TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Groupe de travail intersessionnel de la CDDNU sur les questions sectorielles [1 fiche]

Fiche 1 1997-11-11

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • International Relations
OBS

UNCSD: United Nations Commission on Sustainable Development

Terme(s)-clé(s)
  • United Nations Commission on Sustainable Development Intersessional Working Group on Sectoral Issues
  • Intersessional Working Group on Sectoral Issues

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Relations internationales
OBS

CDDNU : Commission du développement durable des Nations Unies.

Terme(s)-clé(s)
  • Groupe de travail intersessionnel de la Commission du développement durable des Nations Unies sur les questions sectorielles
  • Groupe de travail intersessionnel sur les questions sectorielles

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Relaciones internacionales
OBS

CNUDS: Comisión de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible.

Terme(s)-clé(s)
  • Grupo de trabajo intersesional de la Comisión de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible sobre asuntos sectoriales
  • Grupo de trabajo intersesional sobre asuntos sectoriales
Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :